Asterix auf Plattdeutsch. Eine Rezension nur für SpezialistenSeite 2/2
Wie internatschonal de Nedderdütschen sünd, markt man an de ut Franzöösche utlehnte Wörder: Mallöör, retuur un so wieder. Un överhaupt is Plattdütsch de ideale Spraak för Asterix-Hefte: So wie de beeden Gallier tohaun köönt, ohn dat dat gruselig ward, kann man op Platt Saken seggen, de op Hochdütsch ünner alle Sau wern - wie Krintenkacker, Schietbüdel oder: "Smeckt as wenn di een Engel op de Tung pisst."
Weer je schöön, wenn dat bitiden een "Asterix op Sylt" geef. Dat plattdütsche Original kunn man denn je in'd Franzöösche översetten. Op de Insel geef dat je ok opsternaatsche Krabauters un Liekedeler. Wat dat is? Muss di "De Törn för nix" kopen, dor steiht dat in.
Asterix snackt platt. De Törn för nix. Snackeree un Billers vun Uderzo, plattmakt vun Hartmut Cyriacks, Reinhard Goltz un Peter Nissen mit Jürgen Ruge as Superwieser, Ehapa-Verlag 1996, 48 Sieden, 16,80 Mark.
- Datum 03.05.1996 - 14:00 Uhr
- Seite 1 | 2 | Auf einer Seite lesen
- Quelle (c) DIE ZEIT 1996
- Versenden E-Mail verschicken
- Empfehlen Facebook, Twitter, Google+
- Artikel Drucken Druckversion | PDF
-
Artikel-Tools präsentiert von:







