Roman "Axolotl Roadkill" "Total gedankenlos und egoistisch"
Zeitgeist oder Plagiat? In ihrem bejubelten Romandebüt hat sich Helene Hegemann bei einem anderen Autor bedient.
Es scheint einerlei, ob einen der Hype befremdete oder man den Jubelarien zustimmte, die über Helene Hegemanns Romandebüt Axolotl Roadkill niedergingen. Das Schweizer Magazin nannte Hegemann ein "popkulturelles Aschenputtel", selbst Ursula März vernahm in der ZEIT das Grundgeräusch unserer Gegenwart. Fraglich ist nun, ob die Autorin nicht ihren Verlag und das deutsche Feuilleton an der Nase herum geführt hat. Die als "Wunderkind" (Spiegel) gefeierte Hegemann soll fleißig geklaut haben.
Am vergangenen Wochenende meldete sich der Blogger Deef Pirmasens zu Wort. In seinem Blog Die Gefühlskonserve verglich er Stellen aus Hegemanns Roman mit denen eines Berliner Bloggers namens Airen. Der hatte vor ein paar Jahren den Roman Strobo in dem kleinen Berliner Verlag SuKuLTuR veröffentlicht, gänzlich unbeachtet von der Literaturkritik. Die Ähnlichkeit der etwa ein Dutzend verglichenen Stellen ist in der Tat frappierend. Nicht nur der Inhalt, sondern insbesondere die Sprache stimmt, bis auf ein paar Umstellungen im Satzbau, größtenteils überein – eben jene radikale Sprache, für die Hegemann in den hochtönenden Rezensionen so bewundert wurde.
Die 17-jährige Autorin hat sich dazu geäußert. In ihrer Erklärung steht, sie habe sich "überall bedient, wo ich dachte, das entspricht jetzt der Lebensweise, über die ich schreiben will". Trotz des Plagiatsvorwurfs verteidige sie ihr Prinzip und ihr Buch, das die FAZ einen "Stellvertreterroman der Nullerjahre" nannte. Die Bezeichnung mag insofern zutreffen, als sich Hegemann jener Techniken bedient, die im vergangenen Jahrzehnt durchs Internet zur Blüte kamen: Mash-Up, Copy&Paste und Remix. Doch kann sie sich darauf zurückziehen?
In ihrem leicht trotzigen Statement schreibt sie, es müsse "anerkannt werden, dass der Entstehungsprozess mit diesem Jahrzehnt und den Vorgehensweisen dieses Jahrzehnts zu tun hat, also mit der Ablösung von diesem ganzen Urheberrechtsexzess durch das Recht zum Kopieren und zur Transformation." Vom Blogger Airen habe sie nur eine Seite abgeschrieben, sagt sie. Aber das sei legitim. Schließlich gäbe es Originalität sowieso nicht, "nur Echtheit". Die Autorin mag das so empfinden, anerkennen muss man es nicht. Anführungszeichen und Quellenangabe hätten es in diesem Fall getan, Vorgehensweisen dieses Jahrzehnts hin, Popkultur her.
Im frühen 18. Jahrhundert konnte man bereits diese Haltung finden, der nach künstlerische Echtheit und ein lässiger Eigentumsbegriff sich nicht widersprechen. Der Dichter Christoph Martin Wieland schrieb dazu, den wahren Meister mache "nicht die Erfindung eines unerhörten Sujets, unerhörter Sachen, Charaktere, Situationen usw., sondern der lebendige Odem und Geist, dem er seinem Werke einzublasen vermag". Sein Zeitgenosse Lessing schrieb ähnliches in seiner Hamburger Dramaturgie: "Ich würde so arm, so kalt, so kurzsichtig sein, wenn ich nicht einigermaßen gelernt hätte, fremde Schätze bescheiden zu borgen." Das war 1768. Wenig später begann man, den Gedanken des Urheberrechts weitaus strenger zu achten.
Nun, im digitalen Zeitalter, könnte man meinen, werde dieser Gedanke erneut haltlos. Kaum noch überprüfbar erscheint, was eigene Inspiration ist und was geklaut. Auf Hegemanns Sozialisation wird sowohl in der Erklärung des Ullstein-Verlags als auch in der FAZ hingewiesen. "Über die Verantwortung einer jungen, begabten Autorin, die mit der Sharing-Kultur des Internets aufgewachsen ist, mag man streiten", schreibt Hegemanns Verlegerin Siv Bublitz. Als Legitimation kann das kaum durchgehen, zumal Buchhandel und Feuilleton stets die Verwahrlosung des Urheberrechts beklagen, sobald von Googlebooks oder Musikpiraten die Rede ist. Die Ironie darin ist, dass sich ausgerechnet das Medium gegen Hegemann wendet, das zugleich als Kronzeuge für ihre Geisteshaltung bereitstehen muss: Nicht der Lektor bemerkte das Plagiat, es war ein Blogger.
- Datum 08.02.2010 - 15:59 Uhr
- Seite 1 | 2 | Auf einer Seite lesen
- Quelle ZEIT ONLINE
- Kommentare 109
- Versenden E-Mail verschicken
- Empfehlen Facebook, Twitter, Google+
- Artikel Drucken Druckversion | PDF
-
Artikel-Tools präsentiert von:




Mich wundert, dass Verlage nicht längst automatische Suchprogramme benutzen, um abgeschriebene Textstellen aufzuspüren. An meiner Schule wird dafür http://plagiatcheck.de verwendet.
War mir von Anfang an klar und jetzt lach ich mich kaputt über die ganzen SUPERINTELLEKTUELLEN.
Jubel Jubel, aber ne Kopie nicht unterscheiden können.
Jetzt lese ich die schönsten Ausreden für den Klau!
feilgeboten werden ist grundsätzlich zu warnen.
Laut Bernd Eichinger ist ein Film den niemand sieht kein Film. Genau so könnte man es auch in diesem Fall betrachten. Hätte die Hegemann die Sätze nicht leichtsinnig abgeschrieben wären sie in deen Annalen der Geschichte wieder verschwunden. Und doch ist das unverschämt eines anderes Geisteseigentum so schamlos zu stehlen. Darum lernt man früh genug in der Schule Quellenangaben zu machen. Kleiner Tipp
darf sich Frau Hegemann doch, wenn es der Lebensweise entspricht, über die sie schreiben möchte, aber 1 : 1 übernehmen, weil sie selbst nichts (besseres) daraus machen kann, heißt stehlen und sich mit fremden Federn schmücken. - Das ist unentschuldbar einfältig.
und einen Lektor reinzulegen ist auch eine hübsche Leistung.
DemVerleger würde ich anraten das Plagiat vom Markt zu nehmen oder zumindest, die Einnahmen in einem Vertrag einvernehmlich zwischen den beteiligten Autoren zu splitten.
...oft Gedanken wieder, die in den Foren zuerst erschienen. Da wird die Quelle auch nicht erwartet.
Ich hab mal ein bisschen in den Blogs herumgestöbert. Die Ähnlichkeit der Themenwahl, die Sprache, die Ähnlichkeit. Das ist schon ein starkes Stück...
Bitte melden Sie sich an, um zu kommentieren